samedi 5 novembre 2016

Treasure Hunt   S1 2017-18

Just what kind of mother are you?

Les étudiants doivent réviser le livre en cherchant les réponses aux questions ci-dessous .
Il s'agit d'un travail à faire en autonomie et régulièrement ( par exemple, 2 ou trois chapitres par jour entre semaine 8 et semaine 11).
Les réponses seront postées sur ce blog et sur Moodle au début de la semaine 10, ce qui vous permettra de vérifier et réviser les réponses avant l'examen blanc qui a lieu en semaine 12 et, bien entendu, avant l'examen final en janvier.

Attention: les questions posées à l'examen intégreront de manière significative le vocabulaire contenu dans ce Treasure Hunt ainsi que le vocabulaire qui est expliqué dans le GLOSSAIRE qui est également affiché sur ce blog et sur Moodle.

The Treasure Hunt........................... 

First scene:

p. 9   : Find a phrasal verb meaning ‘to invent’
p. 10  : Find a phrasal verb meaning ‘to pursue fully, to carry out an act, an intention, a project to the end’
p. 11 : Find a phrasal verb meaning ‘to move ahead of another or others’

Chapter 1
p. 15 : Which term shows Lisa is being sarcastic about the intelligence of the imaginary person who might have organised the ‘giant social experiment’ involving women?
p. 17 : Who are Wordsworth and Beatrix Potter? What is the latter famous for?
p. 17 : Find a slang term for “pounds’( i.e. in British currency)
p. 19 : Find a phrasal verb meaning ‘to begin doing something habitually / to start the habit of doing’
p. 20 : What type of traditional British biscuit is mentioned here? Do you know what the main ingredients of them are?

Chapter 2
p. 26 : What was the CRB and what is the new name for it today?
p. 26 : Find a phrasal verb meaning to talk repeatedly and annoyingly about something
p. 29 : Find an expression meaning ‘to do or say something in an indirect way’

Chapter 3
p. 33 : Find an expression meaning ‘to remain discreet / to avoid drawing attention to oneself’
p. 33 : Find a translation of ‘a rude awakening’
p. 35 : Find an expression meaning “immediately, from the very start”

Chapter 4
p. 40 : When you want someone to hurry up and do something immediately you can shout ………. ……. !
p. 42 : “Has she been gone since yesterday morning?” An answer to to question could be  “Yes. She ……..
……….  ………… ……… over 24 hours.

Chapter 5
p. 46 : Find a phrasal verb meaning ‘to succeed in doing something difficult or unexpected’
p. 46 : Which expression in police jargon shows that Guy Riverty does not have a criminal record?
p. 47 : Which verbal expression is used to mean ‘to like (or not) or to be (or not) enthusiastic about something’?

Chapter 6
p. 48 : Find a phrasal verb meaning ‘to stop the car on the side of the road’.
p. 49 : Find an expression meaning ‘to begin to understand a difficult situation’
p. 51 : Find an expression meaning ‘to feel angry, annoyed or offended by something’
p. 53 : Which verb here means ‘to walk quickly with long steps’

Chapter 7
p. 56 : Find an expression meaning “to attack or criticize someone with great force” (viciously but verbally)
p. 57 : Find a marginal modal expression here which expresses near certainty or inevitability.
p. 58 : When you see that someone if behaving strangely and you want to know what problem he or she has you might ask, (in it’s POLITE form!) “What’s………………………………………………..  ?”
p. 58 : When you are very tired and can barely move properly anymore and want to sleep then you  ………………………… bed.
p. 60 When the man reflects about the legal age for a young person to have sex he compares the …………  …    ……………….    
in different countries in the world.
p. 60 What gesture made by the man shows he is concerned about not leaving evidence behind him?
p. 61  A pejorative term for a person who is very strange or eccentric is a ………X…….. . If the person is very mentally ill then we might call him or her a  X  ……………… .

Chapter 8
p.64 : Which terms show that Lisa was standing in an unnatural, uncomfortable position when Guy opened the door?
p.64 : Find a word meaning the choice of clothes a person is wearing at a given time.
p.66 : When you feel you are making good progress in a project or a task you are doing you can say “........  ……….
…………….  ……………. .”
p. 66 : A synonym of ‘to find’, or ‘to identify where something is” here would be to ……………. Something
p. 67 : When things are going very well for someone and he or she is happy and developing quickly in a place, such as a school or university or in a job position we can say he or she is ………………….. at this place.
p.71 : When the atmosphere in a room is very heavy and uncomfortable you can try to …………………… it.
p.71 : When a British person refers to ‘Delia’ in a discussion about food, to whom is he or she referring?
p.73 : When you accept a very painful reality in your life and  manage to stop suffering from it then you ………….  …………….   it. So you can advise someone by saying “…………… ………..  it!
p. 74 : What term does Lisa use to describe the aggressive state Joe gets into when he has drunk more than his limit?

Chapter 9
p. 80 : Which details show that in spite of Lisa’s efforts to clean things in the house they still remain partly dirty?
p. 81 : Which verb reminds us of a jigsaw puzzle and suggests you are trying to make a coherent story or chronology of a past event by deduction?
p. 86 : Which expression here means ‘to become extremely angry about something’?
p. 91 : Which words suggest that the estate agent is a smoker and has smoked already on this day?

Chapter 10
p. 93 : In Britain, if you want to buy some freshly baked bread or sandwiches or hot pies or cakes you can perhaps go to a chain store called ……………… .
p. 95 : Which expression shows that there was not enough money to distribute among all the members of Lisa’s father’s extended family?
p. 96 : Find a synonym for ‘puzzled’ or ‘mystified’
p. 97 : Which verb means ‘to take out ( an object) very quickly?
p. 97 : Which company’s brand name (or proper noun) has become a common noun here?
p. 99 : Why does James refuse to wear clothes from Gap?
p. 99 : What example is given of an action that would be particularly foolish and dangerous in the Lake District?

Chapter 11
p. 106 : Why is Lisa annoyed with the reporter?
p. 109 : Find a phrasal verb meaning ‘to do something difficult successfully’.

Chapter 12
p. 113 : At the end of the year some people, especially elderly people, get a ……….   ………. to prevent them from being ill during the winter.
p. 117 : Which expression here means ‘to stop the work or activity that you are doing’?
p. 118 : What anomaly does Joanne notice about Guy Riverty which shows he is certainly distracted?
p. 118 Find a word meaning ‘a thousand pounds’.

Chapter 13
p. 119 : Which expression here means ‘to be doing something suspicious or dishonest or perhaps illegal’?
p. 121 : Which ungrammatical expression does the old man use which probably indicates that he usually speaks in a regional dialect of English?
p. 123 : Find a phrasal verb meaning ‘to lose consciousness’.
p. 124 : What synonym for ‘dinner’ does Aunt Jackie use?
p. 126 : What is Emmerdale?

Chapter 14
p. 129 :  Which expression does Lisa use to means ‘to proceed delicately and tactfully’ ?
p.134 :  Which verb here shows that Sally is very embarrassed and uncomfortable when her mother discusses sex?
p.136 : Find a synonym for ‘to be (sexually) attracted by’.

Chapter 15
p. 144 : Find a verb meaning ‘to criticize or blame someone very severely’.
p. 144 : What does Kate ask Lisa to do in her manner of dealing with Sally?

Chapter 16
p. 149 : Who is Nigella and why does Joe not like her pretending to “raid her fridge?’
p. 151 : If someone refuses to speak and to remain silent about an issue they …………….  …….
p. 156 : At what time of year would you expect to see ‘poppy tins’ being used in public places in Britain? Why?
p. 157 : Who are Anthony Worrall Thomson and Winona Ryder and what do they have in common?

Chapter 17
p. 162 : Find an expression which means that something doesn’t make sense.

Chapter 18
p. 167 : Which expression shows that Lisa is very disappointed to see that the dog is yet another Staffordshire Terrier, or “Staffie”?
p. 168 : Find an expression which implies that someone’s reasoning is wrong or that they are concentrating on the wrong evidence to find the solution they require.

Chapter 19
p. 178 : What example of ill-matching metaphors do we find on this page? What does the sentence refer to?
p. 180 : What kind of school did Ron Quigley go to and which expression used by Joanne shows that she is slightly surprised by this?

Chapter 20
p. 187 : Which expression here means ‘to tend to (do something)’ or ‘to be in the habit of (doing something)’?
What does this tell us about Jackie?
p. 188 : Which expression shows that people were hostile to Jackie after her husband ran off with the money from the house raffle? 
p. 191 : Which verb here means ‘to suddenly start to speak or make a noise’?
p. 191 :  Which sentence shows that Jackie is indignant about the woman’s request? Which grammatical construction suggests Jackie speaks colloquial English?
p. 192 : Which expression shows that Jackie feels the woman’s behaviour deserved to be responded to with anger?

Chapter 21
p.194 : “(Bluey) ’d just as soon be left alone” means that ………………………… .
p.195 : Find a phrase meaning “rich, well-off people”.
p.200 : What is a “solicitor” ?
Chapter 22
p.202 : Find a phrase meaning “to give somebody permission to do something”
Which phrase indicates that someone is displeased or annoyed ?
Give a translation of “Fucking sickos”
Explain “Failure to do so results in a penalty of up to five years’ imprisonment. Which should be a good enough deterrent”.
p.203 : Translate “should this new lead on Guy amount to nothing”.
Translate “Like a needle in a haystack of Gary Glitters”. Who is Gary Glitter, and what is he famous for?
Chapter 23
p.208 : Explain Lisa’s comment about Minecraft, focusing on the words in italics : “This game seems to have every teenage boy across the country hooked, but I am yet to see its appeal.”
p.211 : Find a phrase meaning “to put something on hold or suspend it momentarily
p.212 : Explain James’s joke about the word “stroke
Chapter 24
p.216 : Find a phrase meaning “to confess, to tell the truth about something that you have been keeping secret
p.218 : What does Alexa think of her sister Kate’s relationship with Lisa ?
Chapter 25
p.220 : Find a phrasal verb meaning “to lose control of your emotions and become unable to deal with a difficult situation”.
Day 3 - Chapter 26
p.228 : Find a phrasal verb meaning “to stop being involved in a situation, or to move backwards away from someone”.
p.229 : Translate the phrase “Don’t get in a state”.
Paraphrase “The chance of it being the same guy is slim”.
p.231-232 : Which phrase means “to correct something bad or wrong that someone has done” ?
Find a phrasal verb meaning “to sleep later in the morning than usual”, and translate the whole sentence.
p.233 : Find a false friend (adjective) meaning “cautious”.
Chapter 27
p.236 : Which phrase means “to exist only in small numbers or amounts” ?
p.237 : Which word is an informal way of referring to television in British English ?
p.239 : Find a phrase meaning “to commit suicide”.
Chapter 28
p.242 : What does the phrase “(they) are poles apart” mean ?…………………………
p.245 : What do Fergus Riverty’s and James Kallisto’s literary choices suggest ?
p.246 :  Find a phrase meaning “immediately and without thinking a lot” or “relying on memory only
p.248 : What does the type of porridge used by the Riverty family suggest ?
Chapter 29
p.253 : Suggest a possible translation for the word “statement” in this context.
p.255 : What does the phrase “to ring a bell with sb” mean ?
p.256 : Which adjective means “elegant, chic, stylish, trendy” ? What other meanig can it have, especially in American English ?
p.258 : Find a phrasal verb meaning “to bring somebody to a police station in order to ask them questions or arrest them”.
Find a phrasal verb meaning “to faint or lose consciousness”.
Find a phrasal verb meaning “to succeed in doing something difficult”?
Chapter 30
p.260 : What does “I could really do with some” mean ?
p.264 : Which slang adjective means “having no money, broke” ?
What does the phrase “that wife of his” suggest ?

Chapter 31
p.267 : Explain the reference to Simon Templar.
p.268 : Why does Joanne Aspinall tell Guy Riverty “You’ll have to excuse us […], we’re all out of skinny lattes at the moment” ?
p.270 : Translate “We’re out of our minds with worry”.
p.272 : Which idiomatic phrase means “to succeed in achieving two things in a single action” ? What would be the French equivalent ?
p.274 :  Explain “his alibi was definitely watertight”, then translate this phrase.
Find a phrasal verb meaning “to arrive, especially unexpectedly”.
Chapter 32
p.275 : Explain what a “Pay and Display” car park is.
p.276 : Find a phrase meaning “to be getting better after an illness or injury”.
p. 281 : Why is Lisa “mentally dusting (her) hands” ?
p.284 : Which phrase refers to “a criminal act that results in serious damage or injury, especially murder” ?
Which phrase means “to begin to understand a situation or fact” ?
Chapter 33
p.286 : Who is Mad Jackie Wagstaff ?
p.287 : Translate “he was a sorry sight”.
Chapter 34
p.290 : Find a phrasal verb meaning “to die”.
p.291 : Translate “I’ll spare you the nasties for now”.
p.294 : Which uncountable noun refers to “information drawn from personal testimony, a document, or a material object, used to establish facts in a legal investigation” ?
p.295 : Find a sentence with three phrasal verbs followed by prepositions, and suggest a translation. ………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
Chapter 35
p.298 : Find a false friend meaning “wise, reasonable, having common sense”.
Which informal phrasal verb is used as a synonym of “throw out, get rid of” ?
p.299 : Find an idiomatic phase that means “to be in a very difficult situation and to have to make a hard decision”. Suggest a French translation.
p.304 : Find a phrase meaning “to control the level of something in order to stop it increasing”.
What does the description at the end of this page suggest ?
Day 4 - Chapter 36
p.308 : Translate the idiomatic phrase “tit for tat”.
p.311 : Find a phrase containing a phrasal verb and meaning “invented right there and then”.
Chapter 37
p.313 : Find a phrase meaning “to give somebody necessary information”.
Find a legal term referring to “the act or process of finding a person guilty of a crime, especially in a court of law”, and translate it.
p.314 : Find two phrasal verbs meaning respectively “to surface, to emerge” and “to finish, to conclude”.
Explain the phrase “released without charge”.
p.317 :Find a phrase meaning that something unrealistic was done “on a whim, without giving it a good thought”.
Which phrase means “to do something too soon, prematurely” ?
Explain the phrase “mud sticks”.
Chapter 38
p.319 : Find a phrase meaning “to have recovered after a period of illness”.
Which noun refers to people who collect money for a political party, charity, school, etc. ?
p.320 : What does Lorna means when she says ‘Worth a shot’ ?
Chapter 39
p.325 : Find an idiomatic phrase meaning “to increase your speed when you are driving”, and suggest a translation.
p.326 : Translate the phrase “the type of cocky bastard who would stand his ground, try and bullshit his way out”.
p.327 : Find and translate an idiomatic phrase meaning “to discover someone while they are doing something wrong or illegal”.
Chapter 40
p.329 : What does “Merv the Perv” stand for ?
p.330 : Find a phase meaning that a couple are rather ill-assorted or mismatched.
p.331 : Which phrase means “to look at and examine someone quickly” ?
Find a phrase which refers to an unmarried woman who is considered too old for anyone to want to marry her.
p.332 : Which phrase means that something is “likely or needing ot be dealt with or done” ?
p.333 : What does the phrase “halving her load” mean ?
Chapter 41
p.339 : Find an informal synonym for “breast implants”.
Chapter 42
p.343 : Find a phrasal verb meaning “to see, hear or understand with difficulty or effort, to discern”.
p.344 : Which phrase means “to try and find the weak points in something” ?
Find a phrase meaning “to be in a hurry, not to have enough time”.
p.346 : Which phrasal verb means “to understand completely the meaning or importance of something” ?
Find a phrase meaning “to blame someone for something, especially for something they did not do”.
Find the meaning of the phrase “to spread oneself too thinly” or “too thin”.
p.348 : What does Lisa mean when she tells Kate “You need locking up” ?
Christmas Eve – Chapter 43
p.353 : Find a British phrase meaning “sundry little items or tasks”.
p.355 : Which phrase means  “to hear rumours about something, to learn about something informally”.
p.357 : Find an informal phrasal verb meaning “to make a serious mistake or to spoil something, especially a situation”.
Chapter 44
p.361 : Which phrasal verb means “ to continue doing something as quickly as possible” ?
Find a phrasal verb meaning “to walk out of a place in a proud way, trying to look important”.
p.362 : What does the phrase “tickled pink” mean, and why does Joe feel this way ? 


lundi 17 octobre 2016

Glossary of Just What Kind of a Mother Are You?

Glossary of   Just what kind of mother are you?
S1  2017-18

 
Prelude
p.9 : with time to spare : en avance
slate-grey : gris ardoise
sizing up : inspecter, jauger
weighing up : évalue
p.10 : rash : impulsive, imprudent
figuring things out : essaie de comprendre, essaie des trucs
wane : s’affaiblir, disparaître
threshold : seuil : to have a low boredom threshold = qui s’ennuie facilement
his pulse flickers: son coeur s’affole
p. 11 : sulky : l’air maussade, boudeur
glances his way : jette un coup d’œil / regarde dans sa direction : (il l’aperçoit)
purposefully : d’un pas décidé
shiver : frisson
fawn : un faon
sun visor : pare-soleil
as if all the pieces have clicked together : comme si toutes les pièces d’un puzzle
avaient enfin trouvé leur place

Chapter 1
p.15 : wily : futé, astucieux
p.16 :  (I’m) moaning : je me plains : j’en fais trop
overwhelmed : débordée
headstone : pierre tombale : tombe
unruly : (indiscipliné) : (cheveux) décoiffés, en pétard
kibble : des croquettes
p.17 : wriggling : en gigotant, se tortillant
exhaust : (exhaust pipe) : pot d’échappement
fishnets : (fishnet stockings) : des bas résille
p. 18 : crestfallen : dépité, découragé, abattu
brindle coat : pelage moucheté
a litter : une portée
circuit boards : circuits imprimés
chill = froid
seeps into : pénètre
p. 19 : swollen : ( to swell, swelled,  swollen ) : gonflées
p. 20 : encompass : recouvrir, englober, comprendre
oats : flocons d’avoine
cobble together : rassembler, bricoler
p.21 : logs : bûches
p.22 : stale : rances
fiercely : à la folie
p.23 : a tuck shop : un stand de friandises
sliding scale : échelle variable de tarifs
to wince : se crisper, grimacer
a shrill quality: une inflexion légèrement stridente
regardless of: quelle que soit
p.24 : flustered = agité et énervé, troublé
gets me on the back foot = me prend au dépourvu, me surprend, me met dans une position inconfortable

Chapter 2
p. 25 : draughty : traversée par des courants d’air
quaint : pittoresque, charmant
holiday lets : maisons de location saisonnière
bordered on = confinait à, frisait
sever ties with  : couper/ rompre les liens avec
p.26 : bound for : en partance pour
p.27 : potholed : criblée de nids de poule, crevassée
stretch of track: section de route
shrugs : hausse les épaules
inwardly : dans mon for intérieur
curse : maudire
p.28 : gritted : sablée
hay baler : presse à balles de foin (engin de travail agricole)
limp : inerte
p.29 : mischievous : espiègle, coquin
p.30 : choking sobs : gros sanglots

Chapter 3
p.31 : to shudder : frémir
gadding about : qui se baladent/ se promènent partout
sheepish : penaud
p.32 : cockiness : audace, impudence
vicarage : le presbytère
to shaft someone : rouler, arnaquer quelqu’un
p.33 : twee : charmant,
mortgage : hypothèque, crédit immobilier
badge of honour : lettre de noblesse
to scoff : se moquer / se ficher (éperdument) de, s’esclaffer
p.34 : to beat oneself up for sth : s’en vouloir de
seagrass : sisal
p.35 : sagging : défoncé, affaissé
p. 36 : lashing : ( lashing rain) : tomber à verse
jam-packed to bursting : bondé, plein à craquer
stripped bare from the waist up: torse nu
p. 37 : to cling on : serrer très fort
p. 38 : regardless of : malgré, en dépit de
runaways : les enfants fugueurs
meltdown : effrondrement, crise de nerfs
frantic : atterré

Chapter 4
p.39 : the mumsy type : le genre mère poule
p. 40 : When the sky is falling in : quand tout s’écroule autour de nous
to berate : réprimander, houspiller, critique
p. 41 : to dawn on someone : commencer à se rendre compte / à comprendre
p. 42 : to shush : murmurer
p. 43. :leaden : lourd, peser des tonnes
fucked up : tordu
clasped palms : poings serrés
p. 44 : to steady : maîtriser

Chapter 5
p. 45 the spec : (specifications) : la gamme (de voitures)
CID : (Criminal Investigation Department) : la PJ
p. 46 : demeanour : allure, apparence
to clock : observer, scruter
to be above board : honnête, au-dessus de tout soupçon
p.47 cavalier-cocky : arrogant, suffisant
tosser : branleur
swinging your dick about : rouler des mécaniques, se vanter
mousy-brown : châtain

Chapter 6
p.48 :bad-tempered : grincheux
p.49 :the front bay :la baie vitrée
foul : infecte, atroce
to flinch : se contracter
discarded : abandonnée
p. 50 : whimper : pousser un gémissement
p.51 : piss someone off : casser les pieds à qqn, être chiant
layby : aire de stationnement sur le bas-côté
raw air : l’air vif
ajar : entrouverte
p. 52 : den : (ici) le salon
to tighten : se contracter
to crumple : s’affaisser
deboned : désossé
spatchcocked : grillé à la broche
crouch : s’accroupir
p.53 : sloppy : négligeant
p.54 : stumble : reculer en vacillant
shrinking : se recroqueviller, reculer
onslaught : l’assaut, l’attaque
to jerk : bouger, mouvoir par saccades

Chapter 7
p. 56 : stunned : d’un air étonné, perplexe
fuck off out of the way : foutre le camp / se tirer / se tailler loin d’ici
p. 57 : fumble : farfouiller
a rag : chiffon
pounded : frappé, martelé, battu
to fiddle with : tripoter, jouer avec, adjuster
p. 58 : to tread ( trod, trodden) carefully : (marcher) avancer, procéder avec prudence
nod : faire signe que oui
to stall : caler
p.59 : wretchedness : détresse
guilt-laden : rongé, accablé par la culpabilité

p. 61 : to grin : grimacer, sourire bêtement
Granted : Certes/ Il est vrai
perk things up :rajouter du sel à , pimenter
fat-wanker bankers : gros connards de banquiers
sluts : putes, salopes
p. 62 : harried-looking : l’air stressé
feckless : incapable, inepte

Chapter 8
p.63 : to be eager to : attendre avec impatience de : être avide de
to make one’s way up : monter, cheminer
p. 64 : slumped : affaissé
deftly : habilement
to dread : craindre
to beckon : faire signe de venir
p.65 : stuck fast : totalement bloqué
to hum : fredonner
wood shavings : copeaux de bois
linseed : huile de lin
to knacker : bousiller, endommager
stilettos : talons aiguille
p. 66 : a peck : un petit bisou
snippy (voice): brusque, pleine de reproches
p. 67 : Gosh : Bonté divine
school fees : frais d’inscription
to thrive : s’épanouir
offspring : progéniture, enfants
to dump  : deposer
mock-modesty : fausse modestie
p.68 : to be littered with : rempli de, jonché de
p. 69 : on cue : au moment voulu, à point nommé
to haggle : marchander
p. 70 : stilted : guindé
awkwardness : maladresse, gene
banter : badinage
p. 71 : to usher : conduire qqn
p. 73 : excruciating : atroce ( douleur), insupportable
p. 74 : to chip in : intervenir ( dans la conversation)
blotchy : (la peau/ le visage) rougi
booze : l’alcool
p. 75 : to snigger : ricaner, rire au nez de qqn
to glare : foudroyer du regard
trollop : traînee, pute
p. 76 : limbs : (ici) jambes
p. 77 : numb : engourdie
p. 78 : pissed : bourré, ivre
daft : idiot
raunchy : torride

Chapter 9
p. 79 : a hellhole : un trou, un trou à rats
to stroke : caresser
p. 80 : to scrub : frotter, nettoyer, récurer
chunky, squat-looking : petite et trappue
p.81 : strands : des mèches
to be flapping : paniquer, être dans tous ses états
to blurt out : laisser échapper, lâcher
p.82 : floored : renversé, étonné, rester bouche bée
to stammer : balbutier
p.83 : a stab of irritation : une poussée de colère
to admonish : réprimander
p. 84 : a gulp : une gorgée
Good brew : Excellente tasse de thé !
to nag on about sth : harceler qqn à propos de, tanner qqn
giddy : étourdi
p. 87 of her own accord : d’elle-même
matter-of-fact : terre-à-terre, d’un ton neutre

p. 88 : boathouse : hangar à bateaux
to gush : s’exstasier sur
tacky : kitsch
hem : l’ourlet
p. 89 : calf : mollet
clumsy : maladroit
attire : tenue (vestimentaire)
p. 91 : itch : démanger
whiff : une bouffée
to heave : se soulever : stomach heaved : avoir des haut-le-cœur / envie de vomir
freehold leases : un bien-fonds ( un bail) en franche tenure
p. 92 : clench : serrer ( ses mâchoires)
to gag : s’étouffer
thrust : enfoncer

Chapter 10
p. 93 : shepherds : bergers
the fells : les hauts pâturages
to bunk off : sécher l’école
to coil tight : se serrer ( ici: avoir un noeud à l’estomac)
p. 94 : goody-goody : petite fille modèle
cash-in-hand : payé en (argent) liquide, “au black”
p. 95 : can’t open her bowels : souffre de constipation
a sledging run : une piste de luge
patent-leather : en cuir vernis
p.96 : cast one’s eyes over : parcourir du regard, poser les yeux sur
ragtag and bobtail : racaille
snigger : ricaner
clumps : gros flocons
p. 97 a Stanley knife : un cutter
with a flourish : d’un geste théâtral
gashes : entailles
slumped : avachi
p. 98 : a long drag : une taffe, une bouffée ( tirer longuement sur sa cigarette)
wellies : ( wellington boots) : bottes en caoutchouc
glisten : briller, scintiller
to chuck out : jeter dehors, (jeter de sa voiture)
p.100 : to jolt : (my head around) : tourner la tête brusquement
jackdaws : corneilles
commotion : agitation
twitch : petite contraction
p.101 : to slit one’s wrists : s’entailler les poignets

p. 102 : to drift : trainer, se promener sans se presser, flâner
to browse : regarder les produits
spike-heeled boots : bottines à talons aiguilles
mildew remover : un produit antifongique
how she fares : comment elle s’y prend, comment elle s’en sort
to haul : hisser, porter, soulever ( dans son caddie)
p. 103 : sheeting : des bâches
a mop : une serpillère, un balai à franges

Chapter 11
p. 104 : a half-baked notion : une vague idée
p. 106 : to stammer : bredouiller, balbutier
to be thrown : être désarçonné
slutty girl : une fille facile
Mr So-and-so : Monsieur Untel
to glare : dévisager méchamment,
to glance : regarder à la dérobée
p. 108 : pitter-patter : un léger piétinement
gingerbread cottage : la chaumière en pain d’épice d’Hansel et Gretel
p.109 : red-raw : rouge vif
p.110 : the what-ifs, the if-onlys : les si et les si seulement
p. 111 : to avert one’s gaze : détourner son regard
glazed over : transparente

Chapter 12
p. 112 : shifts : horaires ( de travail)
to warrant : mériter, nécessiter, réclamer
errands : tâches
p. 113 : cutbacks : coupes budgétaires
bobbies on the beat : police de proximité, les policiers qui patrouillent à pied
to clutch : s’agripper à , serrer dans ses mains
p. 114 : guinea fowl : une pintade
p. 115 : sweat rashes : des suées
tight : tendu
embedded : encastré
p. 116 :  the groove : le creux ( dessiné par sa peau)
breezy : jovial
waiting in the wings : ( litt. qui attend dans les coulisses) : des hommes qui se bousculent au portillon
the unicorn : ( litt.  la licorne) : le Père Noël /
p. 117 : temperature gauge : la jauge de température
smug : suffisant, prétentieux
to dip the clutch : appuyer sur la pédale d’embrayage
put the car into gear : passer la première
p. 118 : to edge forward : aller pour partir, avancer  quelques mètres
harried : l’air défait, stressé

Chapter 13
p. 119 : a float : un char de carnaval/ défilé
dodgy : louche, illégal
skint : fauché, sans le sou
p. 120 : to be allowed a bit of  leeway : avoir le droit de se laisser aller
a thoroughfare : voie de circulation, route principale
p. 121 to deem : juger , estimer
milked over : laiteux
a dead-ringer for someone : le sosie de quelqu’un
it’s icy underfoot : ça glisse
p. 124 : to flick the ‘Vs ay someone : faire un bras d’honneur à quelqu’un
carbs : carbohydrates : glucides, sucreries
flushed pink : rose fuchsia
breaded fish : poisson pane
p. 125 : crossed wires : un malentendu
a commode : pot de chambre
leg sores : des escarres
p. 126 : a grafter : un bon travailleur, un bosseur
to be beside oneself : en tous ses états, s’en vouloir

Chapter 14
p. 128 : to shovel : (litt. pelleter ), (shovel food down) engouffrer sa nourriture
p. 129 : gossip : des potins
to tread carefully : avancer en marchant sur des œufs, avancer prudemment
p. 130 : to keep one’s voice even : conserver une voix naturelle
what she’s getting at : où elle veut en venir
daft : idiot, stupide
glint : étincelle
P. 131 : her eyelids flicker : elle bat les cils
p. 132 : mid-stance : au milieu d’un geste
p. 133 : scrub : les broussailles
sharply : méchamment
p. 134 : to cringe : frémir, être gêné
the plight : le calvaire, le sort
to seize upon : s’en prendre à
haughty : hautain
holier-than-thou : bigot,  (se croire) supérieur
p. 135 : chavvy  boys : racailles
forlornly : l’air désolé
firelighters : allume-feu

p. 136 : to hone : affiner, affûter : confirmer
leggy : toutes en jambes
crude : vulgaire
a pout : ( to pout) : faire la moue

Chapter 15
p. 139 :bunk : lit superposé
nubs : petits bouts, morceaux ( qui dépassent à peine les gencives)
p. 140 : to bury : enterrer, enfouir
p. 141 : to be off :qui ne tourne pas rond
to be let off the hook : laisser quelqu’un s’en tirer, ne pas être puni
bug-eyed : aux yeux exorbités
p. 143 : to brush sth off : ne pas relever / laisser passer un sujet, des propos
p. 145 : raggedy : bruyant, rauque
to flick on to : passer ( une chaîne de television)

Chapter 16
p.149 : clink : le tintement
crockery : vaiselle
hoity-toity : prétentieux, qui se la pète
yummy : délicieux
curves : rondeurs
p. 151 : hotpot : ragoût
p. 152 : to clam up : se taire, rester muet
slush : neige fondante
snow banked along the side of the road : les congères
muck : la boue
p. 152 : to seep into : pénétrer, s’infiltrer dans
aloofness :  une attitude distante
p.153 : from scratch : à partir de rien, à partir de zéro ( préparer tout un plat)
to have one’s hands full : avoir du fil à retordre, avoir de quoi s’occuper
akin to : semblable à, similaire à
p. 154 : flat-out : sans vergogne, à fond
p. 155 : sneaky : inaperçu (de manière détournée)
p. 156 :  splayed : écarté
p.157 : peel back : rabbatre
lapel : le revers
jobsworth ; ce pour quoi on le paie

Chapter 17
p. 159 : puff  pastry : pâte feuilletée
wholeheartedly : vigoureusement
p.160 : a world away from : loin de
to put sth down to : mettre qch sur le compte de, expliquer par
stodge : aliment bourratif
mop up : éponger
tash : moustache
to flutter : frémir
p. 161 : to be on at someone : harceler, sermoner
p.162 : a bit thin : un peu mince ( comme indice)
to bug : embêter, tracasser
p.163 : a boiler : un chaudière
to jog someone’s memory : rafraîchir la mémoire
blurry : flou, dans un brouillard
p.165 : laundered : lavé dans un pressing, qui revient du pressing

Chapter 18
p. 167 : scruffy : en tenue négligée : habillé n’importe comment
pinpoints : ressemblent à des têtes d’épingle
skittish : n’arrêtent pas de remuer, nerveux
to be overrun with something : déborder de: en avoir des quantités
p. 168 : a bit of a dump : un peu le bordel
feral : sauvage
p. 169 : spick and span : impeccable, tout propre
turds : des crottes
p.170  timber : du bois ( bois d’oeuvre)
the trade : le métier, ma profession
a godsend : une aubaine
dwelling : habitation, demeure
gloss : peinture brillante
p. 172 : the Yale : la clef (pour une serrure Yale)
plush : (ambiance) feutrée
bay trees : lauriers
dimps : mégots
p. 173 : to curse : jurer, maudire
to tread : marcher
p.174 to be whipped backed to : être ramené, être projeté aussitôt à
to mew : miauler
p.175 : stringy :efflanqué, maigrichon
mangy : miteux, galeux
offspring : progéniture
the fallout : l’impact, les répercussions, les consequences ( ici, des chats )
a cesspit : un cloaque
moulding : moissi
rancid : pourri
p. 176 : fleas : des puces
to be riddled with : (ici) être infesté de (puces)
gums : gencives
limp : inerte
people are going a bundle for : C’est la grande mode de
tabbies : chats tigrés ( a tabby)
p.177 : éparpillés

Chapter 19
p. 179 : His alibi stacks up : Il a un alibi en béton
a hunch : une intuition
DNA : ADN
a pinstripe : (a pinstripe suit) un costume rayé
dapper : pimpant, coquet, tire à quatre épingles
p.180 : mid-flow : au milieu d’une phrase
the eleven plus : examen d’entrée en sixième (cf. système scolaire au Royaume-Uni)
nowt : ( régional) : « nothing » : rien :
p. 181 : to get out of puff : s’essouffler
ripped : arraché
feigned : feint
to grass on someone : cafarder, dénoncer qqn
p. 182 : the spit : = the spitting image : le portrait craché
tights : collants
bunched : forment des plis
p.183 to tuck : coincer, rentrer
to betray : trahir
p. 184 : to prickle : picoter, sentir des picotements
p. 185 : to shoot a glance at : (ici) décoche un regard de connivance à
to take the bait : mordre à l’hameçon
p. 186 : to shudder : frissoner
to thump : cogner, frapper
to fritter away money : gaspiller tout son argent
to re-mortgage : hypothéquer

Chapter 20
p. 187 : to be keen on : tenir à
p. 188 : to raffle off something : vendre qch à la lotterie
to be gunning for someone : s’en prendre à qqn
to slash someone’s tyres : crever les pneus à qqn
p. 189 : to sneak something in/to…: introduire en douce/ en cachette, dissimuler
stuffed to bursting : plein à craquer/ en avoir des quantités (des chatons)
p. 190 : padded gilet : gilet matelassé
ear flaps : des rabats sur les oreilles
beaver : castor
p. 191 : to recoup : récupérer
to be headhunted :être recruté/  débauché
forty grand : quarante mille
to fart around (+-ing): traîner, casser les pieds aux gens (à faire)
p. 192 : mop up after someone : réparer les dégâts causés par d’autres / payer les pots cassés
to not give a damn : s’en foutre de
to be minted : rouler sur l’or
to storm out : sortir en trombe
to snap : lancer, dire sèchement

Chapter 21
p.194 : to crave sth : avoir envie ou besoin de qqch
a fortnight : une quinzaine, quinze jours
p.196 : RAF = Royal Air Force
to babble : bavarder, babiller (= to talk foolishly or too much)
p.197 : calfskin loafers : des mocassins en cuir de veau / vachette
Jeyes fluid = a brand of disinfectant
p.198 : to stroke : caresser
cross (adj.) :
de mauvaise humeur, en colère
housetrained : propre (pour un animal)
choked : étranglée par l’émotion
utility bill : facture d’électricité, d’eau, etc. (comme justificatif de domicile)
p.199 : heck : zut, flûte
p.200 :  a lead : une laisse
awkward : délicat, gênant, embarrassant
neutered : stérilisé, castré
p.201 : gawky : gauche, emprunté
a bit off : un peu bizarre / inhabituel
regardless : quand même
raw : rigoureux, rude (en parlant du froid)

Chapter 22
p.202 : to tut : pousser une exclamation désapprobatrice, exprimer son mécontentement
(if you tut, you make a sound with your tongue touching the top of your mouth when you want to indicate disapproval, annoyance, or sympathy.)
p.203 : to become sidetracked : se laisser distraire, s’écarter de son sujet, s’égarer
lead (n.) : indice, piste
Rennies : médicament contre les brûlures d’estomac et les remontées acides
bleeders : types, salauds
p.204 : to go a bundle on sth : (informal) s’emballer pour qqch

Chapter 23
p.208 : sketchy : sommaire, vague, peu détaillé
to make out : faire croire (= to pretend)
to nag : houspiller, harceler (= to annoy someone with repeated requests)
p.209 : ditches : des fossés
shattered : bouleversé (to shatter : briser, fracasser)
a gash : une entaille
p.211 : to switch, to swap : changer, échanger (= to interchange or substitute)
to trade up : acheter plus cher (to trade up / down = to buy something, usually a house or car, that is of higher or lower value than the one you already have)
to be maxed out : être utilisé au maximum, avoir atteint la limite

Chapter 24
p.214 : unhinged : déséquilibré(e)
to scoot  filer (scoot ! = fiche le camp ! / allez, ouste !)
p.216 : to cook up : mijoter, inventer
pissed (slang) : bourré, ivre
p.217 : to snigger : ricaner, rire dans sa barbe
to dab : tamponner, essuyer (avec un mouchoir, etc.)

Chapter 25
p.220 : to flinch : tressaillir
p.221 : charade : parodie (ici)
to shag (slang) : baiser
dickhead : con, tête de nœud

Day 3 - Chapter 26
p.225 : a tally chart : un tableau (de décompte)
a layby : une aire de stationnement
all but (+ adj. or vb) : quasiment, pratiquement (= almost)
p.227 : to puke  (slang) : vomir
fair-skinned : à la peau claire
p.229 : frantic : éperdu, affolé ; frénétique
odd : bizarre, étrange
p.230 : to chill out : décompresser (= to relax completely, or not allow things to upset you)
p.231 : the missing link : le chaînon manquant
self-righteous : suffisant
to skid : déraper
skittish : nerveux, agité
p.232 : the clutch : l’embrayage
p.233 : to taunt : railler, tourner en ridicule
foreboding : pressentiment, prémonition ; présage, augure (négatif)
padding : rembourrage
p.234 : appliances : appareils (électriques, électroménagers, etc.)

Chapter 27
p.235 : arse  (Brit. slang ; Amer. “ass”) : cul (autres termes employés dans le livre : bottom, backside, bum, buttocks (fesses), etc.)
journeys : déplacements, voyages (= trips). Faux-ami !
p.236 : stranded : bloqué
p.237 : bank statement : relevé bancaire
garbled : embrouillé, confus
the telly (informal) : la télé (GB)
p.238 : sundries : articles divers

Chapter 28
p.241 : : triste
to stockpile sth : stocker, constituer un stock de
p.242 : en suite (bedroom) : (chambre) avec salle de bain particulière
p.243 : insight : un aperçu, une idée
stripped bare : mise à nu
nits : des lentes (de poux)
p.244 : to loiter ; traîner, rôder
to steel oneself : se préparer
p.246 : grimly : d’un air sinistre, lugubre
p.247 : under duress : sous la contrainte
p.248 : sour : aigre, fétide
foul : infect, fétide
organic : bio
p.249 : elfin : délicat
p.250 : nosey (informal) : curieux, indiscret (= inquisitive, intrusive)
surreptitiously : subrepticement, furtivement, à la dérobée
upset : contrarié, fâché

Chapter 29
p.252 : to wring : essorer, tordre
p.254 : to jot down : noter
p.255 : the bloke (UK and informal) : le type
to shrug : hausser les épaules
pissed off (slang) : en rogne, très énervé (= annoyed, fed up, angry)
GP (general practitioner) : médecin généraliste
daft (informal) : idiot, bête
p.256 : to be up to : fabriquer, préparer, manigancer
WRVS = Women’s Royal Voluntary Service
p.257 : giggly : qui rit bêtement
flushed : rouge, rougissant
wig : perruque
stifling : suffocant, étouffant (= so hot that it’s difficult to breathe)
to gape : être béant/ouvert, béer
arson : incendie criminel/volontaire
p.258 : shifty : sournois, furtif, fuyant, louche
his missus (informal for wife) : sa bourgeoise

Chapter 30
p.260 : jittery : nerveux, tendu
I ditched the bath mat : je me suis débarrassée du tapis de bain
admonish : réprimander, admonester ; avertir, prévenir
p.262 : steel-toecapped : à bout ferré
flustered : troublé
BT = British Telecom
p.263 : a drag (informal) : une bouffée
dazed : abasourdi, ahuri
p.264 : to gasp : avoir le souffle coupé
p.265 : tartly : avec aigreur, de manière acerbe
gossipy : cancanier, bavard (gossip : bavardage ; commérage, ragots, racontars)
reluctantly : à contrecœur, avec réticence (= grudgingly, unwillingly)
to scoff : se moquer, être méprisant
rude : impoli, grossier

Chapter 31
p.266 : demeanour : comportement ; allure, maintien
to chafe : frotter, irriter
skinny : très mince
p.267 : stock (here) : bouillon
mane : crinière
cords : un pantalon en velours côtelé (corduroy)
scruffy : dépenaillé, crasseux ; ébouriffé
fidgety, jumpy : qui ne tient pas en place, nerveux
cocky : suffisant, qui a du toupet
to unnerve : démonter, déconcerter
p.268 : contemptuous : méprisant, dédaigneux
p.269 : breezily : avec désinvolture
unrelenting : tenace, obstiné
irrelevant : sans rapport, hors de propos, non pertinent
p.270 : to be a mess : être dans un état lamentable
to cope : se débrouiller, s’en sortir, supporter (= to handle/face a difficult situation, to deal successfully with it)
sb’s whereabouts : où se trouve qqn
p.271 : It’s up to you. : Ça dépend de vous.
unfazed : imperturbable, impassible
a tack : une voie (sens figuré)
dregs : la lie, les bas-fonds
p.272 : to convey : transmettre, faire comprendre, donner l’impression
spine : colonne vertébrale
afterthought : pensée après coup
cagey : circonspect, réticent, évasif
p.273 : to stew : mijoter
to twitch : avoir un mouvement convulsif / un tic ; s’agiter
tinsel : guirlandes de Noël
Christma baubles :  boules de Noël
harried : tracassé, tourmenté
p.274 : impending : imminent
dread :  crainte, terreur
to tear off : arracher, détacher (en déchirant)
to dump : abandonner, déposer, se débarrasser de
to shed light on sth : éclairer, éclaircir qqch

Chapter 32
p. 275 : stretcher : brancard, civière
crew : équipe (médicale, ici)
to melt : fondre
in patches : par endroits
to grit : gravillonner, répandre du gravillon sur
haphazard : aléatoire, incertain
stretched : débordé, surchargé
p.276 : a throng : une foule, une multitude
poor sod : pauvre bougre
survey : étude, enquête ; sondage
plump : rondelet, dodu
ward : salle (dans un hôpital)
condition : état (de santé)
matter-of-fact : terre à terre, prosaïque, neutre
p.277 : a drip : goutte-à-goutte, perfusion
to hiss : siffler
to thaw : se dégeler (sens figuré, ici), être plus détendu
p.278 : put out : contrarié, fâché
hanky = handkerchief : mouchoir
p.279 : jumbled : mélangé, embrouillé
p.280 : to stride away : s’éloigner à grands pas
to sway : se balancer, osciller
Germolene : an antiseptic cream or ointment with a distinctive pink colour
a venue : un lieu
p.281 : Lucozade : a brand of energy drinks
poorly : malade, souffrant
posh : chic, BCBG, huppé, snob
loosely : vaguement
to sniffle : renifler
a dick (slang) : con, connard
to jolt : sursauter
p.282 : to ramble : parler pour ne rien dire
woefully : lamentablement
tentatively : timidement, de façon hésitante
p.283 : plastered : bourré (informal for ‘drunk’)
conspicuous : manifeste , évident
enquiry : demande (de renseignements)
p.284 : sobbing : les sanglots
an inkling : une vague / petite idée
to stumble : trébucher
dismay : consternation, désarroi

Chapter 33
p.286 : bollocks : des conneries, des foutaises
bottle bank : conteneur pour la collecte du verre usagé
p.288 : moaner : grognon, râleur
Jeremy Vine : English presenter, broadcaster and journalist, has his own BBC Radio 2 lunchtime programme (news-based discussions including views from listeners)
pram : landau
senseless : sans connaissance, inconscient
pellets : des plombs
p.289 : knuckle : articulation (du doigt)

Chapter 34
p.290 : an actuary : un actuaire (= spécialiste de l'application du calcul des probabilités et de la statistique aux questions de prévoyance sociale, d'assurances et de finances)
p.291 : to loosen : desserrer
FLO = family liaison officer
to go ape-shit (slang) : péter les plombs (= to lose one’s temper, to become enraged)
to defuse (“diffusing” is a wrong spelling here) : désamorcer (sens propre et figuré)
p.292 : complainant : demandeur
genuinely : sincèrement, véritablement
accountable : responsable
CCTV : closed-circuit television => télévision / surveillance en circuit fermé
footage : séquences
press release : communiqué de presse
p.293 : to DNA : faire des analyses d’ADN
bills : des factures
yelp : cri, glapissement
p.294 : forensics : laboratoire médico-légal
custody : garde à vue
p.295 : bluntly : carrément, franchement
stream of abuse : torrent d’injures, flot d’insultes
undoubtedly : sans aucun doute, très certainement
row [raʊ] : dispute, querelle
slumped : affalé, affaissé
snot : morve

Chapter 35
p.297 : tricky : délicat, épineux, difficile
to be bursting to do sth : mourir d’envie de faire qqch
a split : une séparation
prize catch : originally, a fish deserving an award in a fishing contest (phrase used to describe a man who has been unwittingly lured into marriage, either for his money or position)
rebuff : rebuffade
p.298 : to badmouth sb : médire de qqn, dénigrer qqn
clear-cut : clair, net, bien défini, précis, tranché
a whim : un caprice, une fantaisie, une lubie
p.299 : eventually : finalement, en fin de compte
to take one’s toll on sb : ébranler qqn, beaucoup affecter qqn, avoir des conséquences néfastes sur qqn
dolefully : d’un air triste, malheureux
p.300 : to cut sb off : couper les ponts avec qqn (ou : couper les vivres à qqn)
reliant on sb : dépendant de qqn
p.301 : levelly : posément
p.302 : to summon the strength : trouver la force
swollen : enflé, gonflé
expectantly : avec l’air d’attendre quelque chose
Munchausen syndrome by proxy : a mental illness and form of child abuse. Syndrome in which an adult caregiver makes a child or elderly person appear mentally or physically ill or impaired by either fabricating symptoms or actually causing harm to the child or elderly person to gain the attention of medical providers and others.
p.303 : bleach : eau de Javel
p.304 : to line up : préparer, prévoir

Day 4 – Chapter 36
p.307 : forecast : prévisions (météo ici)
to plummet : chuter, dégringoler
mild : doux
wearily : avec lassitude
p.308 : cloth, mop, Scotch Brite scourers : chiffon, balai à laver, tampons abrasifs Scotch Brite
at the forefront : au premier plan
to feel giddy : avoir la tête qui tourne
jigsaw (puzzle) : un puzzle
abductor : ravisseur
sheepishly : d’un air penaud
outburst : accès de brutalité
p.309 : handsome : beau, élégant
Restylane : gel à base d’acide hyaluronique utilisé en médecine esthétique
p.310 : rank : infect, fétide, rance
to gobble down : enfourner, engloutir (nourriture)
gusto : délectation, enthousiasme
p.311 : upbeat : optimiste
to wane : décliner, diminuer
rollercoaster : montagnes russes, grand huit
to feature : figurer, jouer un rôle
to overhear : entendre par hasard, surprendre (une conversation)
raffle : tombola
a stall : un stand
an itch : une démangeaison, un fourmillement (sens figuré ici)
p.312 : to tickle : chatouiller, picoter
my grasp : ma portée

Chapter 37
p.313 : a scrote (slang, short for scrotum = a worthless, contemptible person) : un trou du cul
to flag up : marquer, identifier
p.314 : a sighting : une observation (= le fait qu’un témoin ait vu le ravisseur)
number plate : plaque d’immatricuation
to wade : patauger, parcourir péniblement
radius : rayon
TIE : acronym for Trace, Implicate or Eliminate
adamant : résolu, inflexible (= not willing to change an opinion or decision, very determined)
legit (informal) : réglo
p.315 : paper-chains : guirlandes en papier
mousy : timide, effacé
mumsy : démodé, simple, ordinaire
p.316 : to be charged with sth : être inculpé de qqch
tatty : fatigué, défraîchi, en mauvais état
to carry off : réussir (à porter), s’en sortir (ici)
stilettos : (chaussures à) talons aiguilles
p.317 : wardrobe : armoire, penderie, garde-robe
to assume : supposer, présumer
p.318 : a get-together : fête, reunion

Chapter 38
p.319 : a batch : une fournée, un lot
to hang from : dépendre de
p.320 : prize : prix, lot
reminder : rappel
to tow away : emmener à la fourrière
henna : henné
dye :  teinture
p.321 : to stir : bouger, remuer, s’éveiller
syringe : seringue
fleas :puces
comb : peigne
mischievous : espiègle, malicieux

chapter 39
p.323 : squad cars : voitures de patrouille de police (squad : brigade)
AWOL = acronym for “absent without leave” (absent sans permission)
p.324 : cuffs = handcuffs : les menottes
drizzle : bruine, crachin
baffling : déconcertant, déroutant
findings : conclusions, résultats
to pull over : se ranger, se rabattre (en voiture)
p.325 : oblivious : qui n’a pas conscience (de qqch)
to herd : s’attrouper
a stag : un cerf
balding : qui devient chauve, dégarni
p.326 : to pull a face : faire une/la grimace
p.327 : sneaky : fait en cachette
a nap : une sieste, un (petit) somme
taken aback : pris au dépourvu, interloqué (= startled, shocked, surprised)
to smirk : sourire d’un air suffisant
to falter : chanceler, faiblir
p.328 : deadpan : d’un air impassible

Chapter 40
p.329 : smugly : d’un air suffisant, avec suffisance
to allege : alléguer, prétendre
p.330 : to be delusional : délirer
together (adj.) : (informal) équilibré, bien dans sa peau
chilling : froid, glacial
involved : impliqué
weepy : larmoyant
p.331 : butch women : les femmes hommasses
to quaver : trembler
fleetingly : rapidement, de façon fugitive / fugace
to drive sb : pousser, inciter qqn
sentencing : peine, condamnation
p.332 : a line-up : séance d’identification
to lure : attirer (sous un faux prétexte)
crimson : cramoisi
midriff : ventre
p.333 : a hunch : un pressentiment, une intuition
to throw a polygraph : dérouter / tromper un détecteur de mensonges
ashen : blême, livide
desolate : consterné, abattu
taut : tendu, raide
p.334 : to stagger : chancemer, tituber
cunt (vulgar) : enculé
resuscitation shield : filtre antibactérien (pour le bouche-à-bouche)
p.335 : wacko : cinglé
to pop off (informal) : claquer, crever (= to die)

Chapter 41
p.336 : outskirts : banlieue, périphérie
p.337 : tidy : rangé, ordonné, propre, soigné
dressing gown : robe de chambre, peignoir
to smear : étaler, barbouiller
haggard : hâve
to strew : éparpiller, joncher
p.338 : a shed : un abri de jardin, une remise
to tear up : déchirer, lacérer, détruire
p.339 : buoyant : flottable, capable de flotter
unwittingly : involontairement, sans le faire exprès
to whip out : retirer / sortir rapidement
to throw up : vomir
p.340 : registration : immatriculation

Chapter 42
p.341 : to steam up : s’embuer, se couvrir de buée
ignition : allumage, contact
to peer in : s’efforcer de voir à l’intérieur
p.342 : relief : soulagement
raggedy : irrégulier
to rummage : fouiller
trademark : marque (de fabrique), signe caractéristique
stable door : porte d’écurie
stunned : abasourdi, stupéfait
worktop : plan de travail
p.343 : to begrudge doing sth : rechigner à faire qqch
to waggle : agiter
to steady oneself : se calmer
grief : chagrin, peine, (grande) tristesse
p.344 : to glare : regarder avec colère, d’un air menaçant
to blame sb for sth :rejeter la responsabilité de qqch sur qqn, reprocher qqch à qqn
p.345 : sternly : sévèrement
earnestly : sérieusement, gravement
child abuse : maltraitance sur mineur, mauvais traitement infligé à un enfant
slurry : inarticulé, indistinct
p.346 : guilt-ridden : accablé par la culpabilité
embittered : aigri
to smuggle : introduire clandestinement, faire passer en contrebande
p.348 : dumbfounded : abasourdi, interloqué
a nudge (sens figuré, ici) : un encouragement
p.349 : bulging : saillant, globuleux
incensed : furieux, excédé
p.350 : to trigger : déclencher, provoquer
grip : prise, étreinte
to slacken : se desserrer
to wither : se flétrir, s’évanouir
to stab : donner un coup de couteau à, poignarder

Christmas Eve – Chapter 43
p.353 : bustling : animé
trimmings : garnitures, accompagnements ; accessoires
parsnips : panais (légumes courants dans l’alimentation britannique)
p.354 : a turkey crown is the breasts of the bird, left on the carcass, minus legs and wings. Quicker to cook, no waste.
p.355 : wheelchair : fauteuil roulant
blackout : évanouissement, étourdissement
shiftily : sournoisement
p.356 : lousy : nul
p.357 : to cut in : interrompre (dans une conversation)
Chapter 44
p.358 : call : visite
a display : un étalage, une devanture
p.359 : to duck out : s’esquiver, se défiler
officiously : impérieusement, de manière autoritaire
p.360 : to snap : dire d’un ton sec / brusque
buxom : plantureux, bien en chair
apron : tablier
cheek : culot, toupet
crackpot : tordu, cinglé
p.361 : dishcloth : torchon (à vaisselle)
p.362 : to put the car into gear : passer une vitesse